Criticismo textual - ¿amigo o enemigo de la verdad?

Contenido
¿En qué consiste la controversia?
¿Qué es el Textus Receptus, y cómo llegó a existir?
¿Existe la posibilidad de que la Biblia haya sido corrompida?
¿Qué diferencias existen?
¿Sobre qué base funciona el criticismo textual?
¿Cuál es el punto de vista equilibrado?
Apéndice - manuscritos importantes del texto griego

¿En qué consiste la controversia?
comienzo de la página | Tema previo | Tema siguiente

Para cualquier cristiano sincero, la cuestión principal envuelve el respeto para la Palabra de Dios. El libro de Apocalipsis contiene la siguiente advertencia que hace uno reflexionar: "Yo advierto a todo él que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade a estas cosas, Dios le añadirá las plagas que están escritas en este libro; y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida." (Apocalipsis 22:18,19 [RV-1989])

Si existiera solomente un texto maestro reconocido por todos como una copia exacta del original, el asunto sería muy sencillo. Puesto que existen miles de copias antiguas de las Escrituras Griegas y contienen variaciones en su lectura, existe controversia. ¿Qué manuscrito debe usarse? Parece que existen dos puntos de vista. El primero afirma que ya tenemos el texto inspirado por Dios en la forma de "Textus Receptus", y este texto ha sido preservado por Él a través de los siglos y el intentar corregirlo es malo. El segundo dice que las reglas que se usan para determinar el texto original para escritos seglares (no religiosos) pueden y deben ser usados con todo el cuerpo de manuscritos existentes para poder acercarse lo más cerca como posible al texto original. Para el primer grupo, la mera sugerencia de errores en la Biblia es poner en tela de juicio la inspiración de ella. Por otra parte, el otro grupo cree que la evidencia de cambios es tan abrumador que uno sería tonto ignorarla, y se toman por mal ser acusados de anti-Dios o anti-Biblia. (Pueda ser muy simplificada esta explicación, puesto que hay muchas cuestiones secundarias.) ¿Tiene uno que favorecer un lado o el otro, o existe razón con los dos y una respuesta que respete las dos opiniones?

Isaías 40:8 [BJ] "La hierba se seca, la flor se marchita, mas la palabra de nuestro Dios permanece por siempre."

¿Qué es el "Textus Receptus", y cómo llegó a existir?
Comienzo de la página | Tema previo | Tema siguiente

En un sentido la historia del Textus Receptus tiene su comienzo con el erudito holandés Desiderio Erasmo. En el 1516 produjo un texto griego impreso que tuvo un impacto muy grande en los textos subsiguientes. Su texto se basó en solo unos cuantos manuscritos recientes de calidad inadecuada. Sin embargo, el texto que usó reflejaba el texto que comunmente se usaba por los que hacían copias a mano. Los que después recopilaron textos griegos, como Estéfano (1550), Beza (1598), y Elzevir (1633) [el único cuyo texto fue llamado "Textus Receptus"] produjeron un texto parecido. En la introducción a su Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament [traducción literal interlineal del nuevo testamento griego] George Ricker Berry dijo sobre todas estas ediciones: "Básicamente son todos iguales, y [cualquier] de ellos puede ser llamado Textus Receptus." Estos primeros textos impresos generalmente son una variación del texto conocido como texto "tipo bizantino", o texto "mayoría", o "tradicional".

En cuanto a la concordancia entre esas ediciones impresas, el profesor Maurice A. Robinson observó: "Uno debe notar que NINGÚN edición impresa del Receptus griego concuerda 100% con el conjunto de manuscritos de la tradición bizantino (texto mayoría/tradicional), ni con el texto griego que supuestamente sirve como la base de la Versión Autorizada. Sin embargo, todos los textos impresos del Receptus SI se aproximan al texto bizantino lo suficiente (una concordancia de aproximadamente 98%) como para poder afirmar una lectura casi idéntica entre los textos Receptus y la mayoría de todos los manuscritos."

En cuanto al libro de Apocalipsis, él agrega: "En el Apocalipsis no existe un texto único y unido del texto "bizantino/mayoría" como en lo demás del Nuevo Testamento; mas bien, dos tradiciones textuales complementarias existen, cada una apoyada con aproximadamente la misma cantidad de manuscritos."

Robert B. Waltz hace la siguiente observación en su sitio muy interesante de la red: "Daniel B. Wallace cuenta 1.838 diferencias entre el Textus Receptus y el texto bizantino de Hodges & Farstad (vea "The Majority Text Theory: History, Methods, and Critique," por Wallace en "The Text of the New Testament in Contemporary Research, Studies & Documents" por Ehrman & Holmes, publicado por Eerdmans, 1995. La cifra se da en la nota no. 28, en la página 302.) Se debe notar que esta cifra es más grande que la cantidad de diferencias entre los textos de UBS, Bover, y Merk -- aunque estos tres textos son todos eclécticos y basados mayormente en el texto alejandrino, que tiene más diversidad que el texto tipo bizantino.

Muchas Biblias traducidas en los siglos XVI y XVII usaron este texto como su base. La Biblia alemana de Lutero fue basada sobre el texto de Erasmo. La Biblia inglesa Rey Jaime fue basada principalmente sobre el texto de Beza.

Hay la posibilidad de que la Biblia se haya corrompido?
Comienzo de la página | Tema previo | Tema siguiente

A primera vista, parece que los dos grupos están diciendo o que el texto de la Biblia ha sido enormemente corrompido o que existe un esfuerzo decidido por corromperlo. En realidad no es así. Si usted hiciera una comparación entre una traducción que utiliza el texto favorecido por el primer grupo, como la Reina-Valera de 1909 con una traducción preparada usando el texto griego favorecido por el segundo grupo, como la Biblia de Jerusalén, pudieraa buscar por largo tiempo antes de encontrar hasta una variación pequeña. El mensaje es el mismo en ambas. Por esta razón, erudito bíblico F.J.A. Hort llegó a la siguiente conclusión:

"No es superfluo declarar explícitamente que la mayor parte de las palabras del Nuevo Testamento se destacan de todos los procesos discriminatorios del criticismo, porque están libres de variación, y solo tienen que ser transcritas. […] El campo entero de variación entre lecturas que se han admitido hasta ahora en los textos impresos, o que probablemente se hayan de admitir alguna vez, es comparativamente pequeño; y una gran parte de esta variación simplemente se debe a diferencias entre las ediciones tempranas no críticas y los textos que se han formado en el último medio siglo con la ayuda de la evidencia documental de valor inestimable que ha salido a la luz en tiempos recientes. […] En la variedad y plenitud de la evidencia sobre la cual se basa, el texto del Nuevo Testamento se destaca absoluta e inalcansablemente solo entre los escritos en prosa antiguos."

De manera parecida, Sir Frederic Kenyon observó:

"Al fin, reconforta el descubrir que el resultado general de todos estos descubrimientos y todo este estudio, es el de fortalecer la prueba de la autenticidad de las Escrituras, y nuestra convicción de que en nuestras manos, tenemos efectivamente, en integridad sustancial, la verdadera Palabra de Dios."

¿Qué diferencias existen?
Comienzo de la página | Tema previo | Tema siguiente

En general, los que hicieron copias de la Biblia eran personas piadosas que sinceramente anhelaban preservar la Palabra de Dios. A pesar de haber trabajado a través de muchos siglos, resultaron haber muy pocos errores, debido al cuidado que mostraron. Sin embargo, hasta las personas más cuidadosas puedan cometer errores. Por ejemplo, considere el texto de Lucas 11:2, donde aparece una parte del Padrenuestro. Según los manuscritos más antiguos, parece que Lucas no incluyó las palabras "Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra". Sin embargo, las palabras sí existen en los manuscritos griegos más recientes. ¿Cómo llegaron a estar allí? Pueda ser que un escriba, al hacer una copia del libro, llegó a este versículo y, recordando las palabras en Mateo 6:10, las incluyó sin verificarlas. Más tarde, otro escriba emprende el hacer una copia de Lucas utilizando el nuevo manuscrito, e él incluye el error. (La gran mayoría de las diferencias entre los manuscritos son de esta clase.) Obviamente, no hubo motivos malos, tampoco es una herejía. Sin embargo, no transmite el texto original. Puesto que existen miles de copias de las Escrituras Griegas, no nos debe sorprender que existen unas cuantas variaciones menores.

Existen tres categorías para la autenticidad de cualquier lectura. (1) Lecturas que claramente deben estar en el texto. Noventa y nueve por ciento del texto es de esta clase según los eruditos Westcott y Hort. (2) Lecturas que definitivamente no pertenecen al texto. Ejemplos de estos sería la conclusión larga de Marcos (16:9-20) y una porción de 1 Juan 5:7. (3) Lecturas donde la evidencia no es clara. Un ejemplo de esto sería Lucas 23:34.

Hay que observar que unos cuantos cambios graves se hicieron por algunos que tenían motivos que no estaban del todo puros. Parece que el Sir Isaac Newton hizo alguna investigación del texto de la Biblia, y escribió un tratado, publicado después de su muerte, intitulado: "A Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture" [un relato histórico de dos corrupciones notables de escritura]. En su tratado él hace comentarios sobre 1 Timoteo 3:16 y 1 Juan 5:7,8. Puesto que la manera de vertirlos en la versión del Rey Jaime parece apoyar la enseñanza de la trinidad, él razonó que si estaban en el texto original, los primeros padres de la iglesia los hubieron usado durante los primeros debates sobre la doctrina de la trinidad. Como resultado, él observó:

"En toda la controversia vehemente, larga y universal, acerca de la Trinidad en el tiempo de Jerónimo, y tanto antes y por mucho tiempo después, este texto de los "tres en los cielos" nunca fue mencionado. Ahora está en la boca de todos y se considera como el texto principal del asunto, y seguramente hubiera sido lo mismo con los de antes, si hubiera estado en los libros de ellos."

¿Sobre qué base funciona el criticismo textual?
Comienzo de la página | Tema previo | Tema siguiente

A través de los siglos, mientras los escribas hicieron copias de manuscritos previos, ciertas inexactitudes fueron duplicadas. Puesto que no todos usaron los mismos manuscritos como su texto maestro, los diferentes copistas reprodujeron inexactitudes distintas. Como resultado, aparecieron algunas "familias" de manuscritos, y cada "familia" entregó a sus "hijos" ciertas características identificadoras. Se han identificado tres familias generales de textos y son: "bizantino" (manuscritos producidos generalmente durante la época bizantina posterior); "alejandrino" (que concuerdan con padres de la iglesia que eran de Alejandría, como Orígenes y Ciro); y "occidental" (que contienen lecturas que reflejan las que se encuentran en las versiones latinas usadas en el imperio romano occidental). Algunos han abogado por un grupo adicional, llamado "cesareo" o "oriental", pero este grupo carece de aceptación universal. La vasta mayoría de los textos son de la familia "bizantino", y, por eso, se les da también el nombre "texto de la mayoría". ¿Por qué no usar el texto más común? El problema es que parece que la familia "bizantino" llegó a existir mucho más tarde que las otras familias. ¿Cómo se estableció este hecho? Los eruditos observaron lo siguiente:

Como resultado, al tratar de descifrar el texto original los manuscritos bizantinos, aunque numerosos, no se les da tanta importancia como algunos manuscritos más antiguos. Sin embargo, tampoco son pasados por alto. ¿Cómo pesa un erudito los diferentes manuscritos? Los que tienen preferencia para los textos eclécticos ('sacados de diversas fuentes') consideran tanto la evidencia "externa" como la "interna". (Los eruditos que favorecen el Textus Receptus siguen un criterio parecido, solo que consideran como "mejores" los manuscritos que siguen la tradición bizantino.) Puede resumirse su criterio de la manera siguiente:

Basándose en un grupo parecido pero más amplio de 'reglas', los eruditos pueden evaluar todos los manuscritos existentes y reconstruir lo que se aproxima estrechamente al texto original. La mayoría del las ediciones críticas muestran al usuario las variaciones del texto y los testigos para cada lectura. Así el traductor informado puede evaluar la evidencia y escoger entre las diferentes lecturas. He observado que la gran mayoría de las traducciones recientes han elegido hacer exactamente eso. De las ediciones críticas del texto griego, los textos eclécticos más populares son de Nestle-Aland y de las Sociedades Bíblicas Unidas. Hodges & Farstad, y Robinson & Pierpont han producido textos que reconstruyen el texto bizantino.

Esto ha sido solo el más breve de resúmenes sobre el campo de criticismo textual. Para quien desea más información, vea el sitio de red de Robert B. Waltz: Encyclopedia of New Testament Textual Criticism [enciclopedia de criticismo textual del nuevo testamento]. Aunque no apoyo necesariamente todas sus conclusiones, hasta la fecha sí es el sitio más completo e informativo que he visto sobre el tema del criticismo textual. Además, contiene enlaces útiles que le lleva a uno a otros sitios. Si usted desea ser bien informado, allí puede lograr su meta.

¿A qué conclusión llegamos? ¿Debemos usar el Textus Receptus (también conocido como el texto bizantino), o el texto de Nestle-Aland (o algo parecido)? Usted puede seleccionar. El autor de estas páginas cree que la evidencia apoya un texto similar al de Nestle-Aland, pero con la opción de usar lecturas alternativas (incluidos los que se encuentren en el texto bizantino) cuando la evidencia lo exige.

¿Cuál es el punto de vista equilibrado?
Comienzo de la página | Tema previo | Tema siguiente

¿Podemos confiar siempre en las conclusiones de los críticos textuales? No siempre, mas tampoco debemos ignorarles por completo. Espero que lo susodicho ha mostrado que ningún texto puede ser 100% correcto, pero al mismo tiempo el texto que tenemos es más de 99% puro. El hecho que tenemos una duda sobre unas cuantas palabras no quiere decir que no podemos tener confianza en el mensaje de la Biblia. Como joven estudié una Biblia basada en el Textus Receptus. Años después, todavía encuentro las mismas verdades utilizando una Biblia basada en los textos más refinados que son disponibles hoy día. Tal como el código genético que Dios puso en todas las cosas vivas asegura que cada nueva generación reproduce réplicas fieles al modelo original, de la misma manera el 'código' subyacente que Dios puso en la Biblia asegura que el mensaje correcto todavía salga a luz. Visto en su totalidad y sin fijarse en unos textos aislados, cualquier traducción sincero en la cual los traductores han tratado de transmitir el significado del texto griego tan correctamente como sea posible contendrá las verdades de la Palabra de Dios, sin importar cuál texto griego se utilizó.

No quiero decir que no importa determinar el texto correcto, porque sí importa. Algunos de los cambios que se han metido en el texto griego a través de los siglos son o engañosos o completamente falsos. Mas mi fe no se basa en unas distorsiones de textos. Además, pueda ser que la aclaración del texto en nuestro tiempo sea parte del propósito de Dios. Las escrituras parecen indicar que el conocimiento exacto sería rasgo del 'tiempo del fin'. Daniel 12:4 [RV-89] dice: "Pero tú, oh Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin. Muchos correrán de un lado para otro, y se incrementará el conocimiento." Por lo tanto, el refinar el texto puede verse como parte del 'incrementar el conocimiento' durante el tiempo del fin. Usado correctamente, el criticismo textual es en verdad un amigo de la Biblia y de la verdad.

Apéndice - manuscritos importantes del texto griego
Comienzo de la página | Tema previo | Tema siguiente

Papiro: El material que más común que se utilizó para escribir durante el tiempo de escribir las Escrituras Griegas. En uso común hasta el siglo IV EC, aunque algunos se fechan del siglo VIII. El material es muy perecedero. El texto fue escrito en letras mayúsculas, llamadas 'unicales'. Existen aproximadamente 100 fragmentos de papiro que componen más de la mitad del texto de las Escrituras Griegas. Salvo por P72, ninguno contiene un libro completo. Aproximadamente la mitad (50) datan de antes del siglo IV. Son las copias más antiguas de las Escrituras Griegas que poseemos. Son designados por un número precedido por la letra "P".

Símbolo Nombre Fecha Contenido Supuesta Familia Textual
P45 Chester Beatty No.1 siglo III 4 Evangélios & Hechos 4-17 originalmente alejandrino, mas re-editado extensamente
P46 Chester Beatty No.2 c 200 EC 9 epístolas de Pablo, incluidos Romanos, Hebreos, 1 Corintios, 2 Corintios, Efesios, Gálatas, Filipenses, Colosenses, & 1 Tesalonisenses más cerca al texto alejandrino que al texto occidental
P47 Chester Beatty No.3 siglo III Apocalipsis 9:10-17:2 alejandrino, frecuentemente concuerda con Sinaiticus
P66 Bodmer 2 c 200 EC Evangelio de Juan texto es una mezcla de occidental y alejandrino
P72 Bodmer 7,8 siglo III/IV 1 Pedro, 2 Pedro, Judas alejandrino, Judas es mixto
P74 Bodmer 17 siglo VII mayoría de Hechos & las 7 cartas universales alejandrino, aunque algunos piense que es bizantino
P75 Bodmer 14,15 siglo III Lucas 3 a Juan 15 alejandrino, frecuentemente concuerda con B

Unicales: Parecido a los papiro, están escritos en letras mayúsculas o unicales. Acerca de 300 unicales existen para porciones de las Escrituras Griegas. Solo uno contiene todas las Escrituras Griegas. Se datan de los siglos IV a IX. El símbolo para los unicales es o una letra mayúscula (en latín, griego, y uno en hebreo) y/o una cifra que comienza con el dígito "0" (ejemplo: 01, 0220, etc.).

Símbolo Nombre Fecha Contenido Supuesta Familia Textual
A'leph (01) Sinaiticus siglo IV todas las Escrituras Griegas alejandrino
A (02) Alexandrinus siglo V todas las Escrituras Griegas (pequeñas porciones perdidas o dañadas) alejandrino
B (03) Vaticano 1209 siglo IV todas las Escrituras Griegas (salvo 2 Timoteo, Tito, Filemón, Hebreos 9:14-13:25, Apocalipsis) alejandrino
C (04) Ephraemi Syri rescriptus siglo V parte de las Escrituras Griegas (145 hojas) mezcla
D (05) Codex Bezae Cantabrigiensis siglo V mayoría de los 4 Evangélios y Hechos, y unos versículos de 3 Juan occidental
D (06) Codex Claromontanus siglo VI cartas de Pablo (incluso Hebreos) occidental
E (07)   siglo IX Evangélios el bizantino completo más temprano
F (010) Augiensis siglo IX cartas de Pablo occidental
G (012) Boernerianus siglo IX cartas de Pablo occidental
L (019) Regius siglo VIII Evangélios alejandrino
W (032) Codex Washingtonianus I siglo V Evangélios muy mezclado
I (016) Codex Washingtonianus II siglo V algunas cartas de Pablo alejandrino
Q (038) Koridethi siglo IX Evangélios se cree que Marcos es 'cesareo'
Y (044) Athous Laurae siglo VIII/IX Evangélios/Hechos/Pablo & General Epistles contiene influencias alejandrino, occidental, y bizantino

Minúsculas: Data de entre los siglos IX y XVI. Escrito en un estilo cursivo con letras minúsculas. Generalmente son del texto bizantino, mas 150-200 no lo son, y, por lo normal, contienen textos más antiguos. A las minúsculas se les designa de las siguientes maneras: (1) Por números árabes (ejemplo, 1, 565, 1739) para designar un solo manuscrito. (2) Familias con números que agrupan manuscritos estrechamente enlazados (ejemplo, "Familia 1", "Familia 13").

Símbolo Nombre Fecha Contenido Supuesta Familia Textual
33   siglo IX Evangélios, Hechos, Pablo, cartas universales alejandrino
81   1044 EC Hechos, Pablo, cartas universales sustancialmente alejandrino
1739   siglo X Hechos, Pablo, cartas universales alejandrino
Familia 1   siglo XII-XIV Escrituras Griegas completas alejandrino o quizás 'cesareo' en los Evangélios, bizantino en lo demás
Familia 13   siglo XI-XV Evangélios quizás 'cesareo'
Familia 330   siglo XII Evangélios, Hechos, Pablo, cartas universales bizantino, pero mezclado en Pablo
Familia 2127   siglo XIII Evangélios, Hechos, Pablo, cartas universales bizantino, pero mezclado en Pablo

Versiones: Puesto que el cristianismo atraía a la gente de un gran número de nacionalidades y grupos lingüísticos, fue traducido temprano a otros idiomas. Los más antiguos son latín, siriaco, copto y godo. Fueron creados durante los siglos II a IV. El armenio (y quizás georgiano) y el abisinio datan del siglo V. El hebreo es comparativamente reciente (siglo XIV o más tarde), aunque algunos eruditos creen que una versión en hebreo existió más temprano (como la versión de la cual cita Shem-Tob ben-Isaac ben Shaprut en el siglo XIV), puesto que Papias, Ireneo, Orígenes, Eusebio, y Jerónimo, hacen referencia a, o citan de, una versión de Mateo en hebreo. Las versiones son de valor limitado para determinar el texto original puesto que son traducidos de solamente unos cuantos manuscritos griegos, pero sí son útiles para descubrir la historia de una lectura poca usual.

Escritos por los padres de la iglesia: Hay muchas miles de citas de las Escrituras Griegas hechas por los primeros padres de la iglesia. Sin embargo, su valor es bastante limitado puesto que parafraseaban o hacían citas parciales, según su parecer. También, por lo normal, sus citas son breves. Y claro, igual a los manuscritos, no tenemos los originales. Como consecuencia, se han hecho copias a través de los años y se ha corrompido el texto. Como las versiones, son de más utilidad para descubrir la historia de una lectura poca usual.


Este sitio se actualiza por:
Biblia-Griega.Org. Derechos reservados.